08.31.04

An Audioblogging Manifesto

I demand four minutes and twenty seconds of your life [mp3].

8:05 PM


08.12.04

I Cannot Speak Your Crazy Moon Language

One warm Friday night at the start of July, I finally snapped. I had been nearly a month in Montréal, and the situation was so desperate that no idea was off limits. What had been unthinkable just a week before now looked like my only option, and so I logged in and bought tickets to see a French stand-up comedian.

Readers of this site will know that I am a staunch defender of the French. But even the greatest love has its limits, and before that Friday night I would have set those limits right at the place where "French" and "stand-up comedy" butt up against one another.

But this was a different night. Not only did I pay American cash money to see the performer Anne Roumanoff, but the seats I got weren't even in the far back, in case La Roumanoff turned out to be one of those performers who plucks victims from the audience (she did). And I bought the tickets fully aware that her website advertised her as 'follement Roumanoff' (i.e., 'wacky'), and that the show was part of the inauspiciously titled "Just For Laughs" comedy festival.

None of it mattered because La Roumanoff was from Nantes, in France, not from Québec, and her routine was my last, best hope of proving to myself that I had not completely forgotten the French language.

As if to salt the knife in my wounds, the show started up with a rapid-fire montage of other acts from the festival, displayed on a big video screen at the front of the stage. All of these acts were Canadian, and all of them sounded the same:

Comedian: pouai che m'fis dzi la baing, tsi tellaiment chabouin, et t'amousse qu'il aie fairemin bieuvé, tabernac!

Audience: ha ha ha ha

Until suddenly the screen came up, there was a woman on stage, and I could understand every word she said.

In other circumstances I might not have found La Roumanoff all that exciting. Her routine was good, but didn't break out of the usual stock topics - airline humor, blonde jokes, sex talk. Still, that night I found it to be pure comedy gold. Whether it was the dumb secretary, the teenager-on-a-cell-phone, or even the drunken-lush-in-a-bar, the jokes all came through. I even resigned myself to public humiliatiion in French when the time came to pull people from the audience (I was saved by the guy sitting next to me). The only part of the routine I couldn't understand was when she affected a Canadian accent.

So living in Québec has been humbling. I can speak fairly fluidly, and people seem to understand the things I say, but listening is a failure. At the first few words I'm either inclining my head towards the person, muttering "hein? pardon?", or I'm smiling stupidly and radiating goodwill and understanding, until they say whatever they need to say, and go on their way. The nadir, and the episode that drove me into the forty dollar arms of La Roumanoff, was an agonizing five-minute attempt to purchase a Klondike bar at the local gas station. They were two for one, the clerk kept trying to tell me, but not until I had slunk out with the rapidly melting square in my hand and seen the Klondike poster did the sad import of her words come through.

Québec French attacks the unwary speaker on all fronts - morphological, syntactic, and phonetic. The language has kept a variety of vestigial bits that mainline French lost a while ago, it sounds as different from French as a Scottish does from American English, and it uses heavy doses of local slang and English borrowings (while eschewing other English borrowings that are accepted in Continental French). It also wins special points by throwing in the occasional Imperial measurements, something I only associate with old French texts from the 18th century.

what it says what I hear what it really means
café café café
guichet automatique atm atm
coupe de cheveux - $10 haircut - $10 haircut - $7.60
pointe de pizza et une cannette de pepsi pizza point and cannet of pepsi slice and can of pepsi
sous-marin de 12 pouces undersea boat of twelve thumbs 12-inch sub
dépanneur auto mechanic corner store
perdez 20 livres en 30 jours lose 20 books in 30 days lose weight fast
j'vais simonizer mon char I will simonize my battle tank ?!

The time-tested way to overcome language problems - the approach I used to learn French in the first place - is of course to find a volatile girlfriend who is fluent in the language. There is nothing like hysterical weeping over the phone at 3 a.m. to really flex your listening comprehension. But meeting Francophone people of either sex here has proven difficult - most French speakers of my acquaintance are perfectly bilingual, and they simply switch to English when I'm around. Those that aren't feel understandably put off by a guy who is such a terrible listener.

My own private troubles aside, I've been amazed at the ease with which Montréal gets by as a bilingual city. The island itself is shaped like a pointy Dr. Seuss sock, with downtown Montréal in the instep. The ankle bits are traditionally anglophone (people talk about the West Island here as if it were somewhere beyond Tasmania) while the toe, where the stadium is, speaks French. The vast area in between functions in both languages (with strong regional showings by third-party languages like Greek, Cantonese, and Portuguese). Government stuff is officialy francophone, but every institution you can think of will come in both French and English variants, from the universities and radio talk shows right down to the fortune cookies at the dim sum place. Whatever tension there remains is subdued enough not to be obvious to the newcomer, and people seem to just get by in their language of choice. It's quite remarkable.

A funny side effect of the language schism, however, is that anglophone Montréal feels like a very small town. People tend to be parochial about their neighborhoods, and when you add to that the constraint of being in a linguistic minority, you quickly find yourself running into the same faces over and over again. So far I have met four people, all strangers to me, who have been inside my apartment; I've also met several people who moved out of their neighborhood because they had burned through too many relationships and friendships in the local social circle, and needed to make a fresh start. It adds a certain zest to my new life here. One false move and I'm gone, exiled to the NDG or even, Heaven forfend, kicked off the island altogether.

3:01 AM


Picture of a fish
Idle Words

brevity is for the weak

Input:

The Icon And The Axe
James Billington



RSS Feed


Who I Am:

Maciej Ceglowski


Email:



Archive:

July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002

Not so idle:

Mimi Smartypants
The sexiest intellect on the Internet.

Terminal [pl]
Alek Tarkowski's blog. Fluff-free Internet commentary in a language you don't speak.

Idle Type
A brother in idleness.

Scrubbles
Posters, books, design, bric-a-brac. Smart writing.

Embruns [fr]
The reason you should have tried harder in high school French class.

Kottke
He reports, you decide.

Things My Girlfriend And I Have Argued About
Milk will shoot out your nose.

Dive Into Mark
Mark rants so you don't have to.

Duck For Cover
Marrije reads so you don't have to.

Curious Frog
Mike lives in Boston so you don't have to.

Overstated
A partner in crime.



Listed on BlogShares


You are viewing a mobilized version of this site...
View original page here

Mobilized by Mowser Mowser